|
Le haïku |
Son origine est Japonaise. C’est un
petit poème de trois vers, qui
exprime, suggère.
.Dans le livre du haïku « Fourmis
sans ombre »
Anthologie-promenade
Par
Maurice Coyaud
Édition: Phébus Libretto.
Une définition est proposée dans la
partie « Humeur flâneuse », elle
donne l’esprit de ces vers par cette
phrase un peu paradoxale pour notre
conception plus cartésienne de
l’écriture.
« Qui veut trop dire ne dit rien. A
l’inverse, il n’est pas toujours
vain de se mettre à l’écoute de ce
qui à l’air de ne rien dire. »
C’est une poésie qui répond à
l’idéal Japonais du YÜGEN (mystère
ineffable). « Saisie éphémère d’un
instant prêt à être oublié, a jamais
inoubliable….Car le haïku échappe à
la finalité ordinaire de la
littérature : il ne laisse pas de
trace derrière lui « fourmi sans
ombre… ».
« Pour écouter les insectes
Pour écouter les humains nous ne
mettons pas
Les mêmes oreilles. »
Par Wafû.
« Si l’on vient vous voler
Melons mis à rafraîchir, changez
vous
En grenouille. »
Par Issa
Nous nous sommes à notre tour
plongés dans cette poésie.
|
|